Author: Bretones de Argentina
•22.4.08
Fiesta St Yves Buenos-Aires 2008

Bretaña Francesa 2008

organiza

Breizhiz Arc’hantina, La comunidad bretóna de Argentina

Mar.13 de mayo a las 22 horas

Lectura de poemas bretón en lengua francesa

Crepería Le Finistère, montevideo 973, micro-centro

Entrada libre –consumición obligatoria

Jue. 15 de mayo a las 20 horas

Charla-debate sobre “La lengua bretona”

por Alain Gouëllo

Fahy club, club de la Comunidad Irlandesa, av.congreso 2931

Entrada libre

Dom. 18 de mayo 2008 de 16 horas hasta las 23 h.

Kermesse (juegos para niños) y Música-baile de la Bretaña Francesa : Taller de Bailes Bretón de BA, Rémy Sabot (Canciones de puertos de Bretaña), Jérome Guillot, Dimitri Sabot y otros músicos celtas…

Fahy club, club de la Comunidad Irlandesa, av.congreso 2931

Entrada: 12 pesos (adultos)

Author: Bretones de Argentina
•11.4.08

Breizhiz Arc'hantina

Cordoba -Buenos-Aires - Mendoza

présente pour


Cordoba

rencontre informelle de Bretons dans la ville de Cordoba, lieu à définir

Mendoza

rencontre informelle de Bretons dans la ville de Mendoza, lieu à définir

Buenos-Aires


Mardi 12 mai 2008: 22 heures
Lecture de poêtes bretons en langue française: xavier grall, Eugéne Guillevic, crêperie le Finistère, montevideo 973, micro centro Buenos-Aires

Jeudi 14 mai 2008 20h
Conférence Alain Gouello " El idioma Brezhoneg" en castellano, lieu à définir et présentation de textes écrits à Buenos-Aires en Brezhoneg, castellano et Français

Dimanche 18 mai 2008 de 18 hasta 24 heures

"Noche celta St yves 2008" en el Club Irlandes Fahy club, villa urquiza, Buenos-Aires avec
Brionna, musique irlandaise
Rémy Sabot et Jérome Guillot (accordéon diatonique, musiques traditionnelles de Bretagne et chants de Marins) accompagnerontl'Atelier de danses bretonnes de Breizhiz Arc'hantina (an andro, an Hanterdro, La scotish et le cercle circasien).
D'autres musiciens celtes de Buenos-Aires joueront aussi ce soir.

Author: Bretones de Argentina
•28.3.08

April

Mayo

Junio

Julio

Agosto

Septiembre

Octubre

Noviembre

Diciembre

22 april

Del 10 hasta el 25 de mayo

martes 17

martes 22

martes 19

martes 16

martes 21

martes 25

martes 16

Los martes de los Bretones

Fiesta de ST Yves

Author: Bretones de Argentina
•18.3.08

le mardi 22 janvier
le mardi 19 février
le mardi 18 mars

le mardi 22 avril

10 minutos para la “El idioma Bretón: el fruto prohibido” par Alain Gouëllo

Del 10 de mayo hasta el 25 de mayo en Argentina (Cordoba, Buenos-Aires, Mendoza)
2008: fiesta St Yves : Fiesta de la Bretaña Francesa


El martes 17 de junio
21H-21h20
“Etimología y historia acerca de la palabra francesa: baragouiner” par Alain Gouëllo

El martes 22 de julio
21H-21h20
“La poésia de Xavier Grall”

El martes 19 de agosto
21H-21h20
“Acerca del campo de Bretaña: la obra de teatro de Roland Fichet: “De la paille pour mémoire”

El martes 23 de septiembre
21H-21h20
“ El arte roman en Bretaña”

El martes 21 de octubre
21H-21h20
“?Que hacer con las leyendas Bretonas?”
El martes 18 de noviembre
21H-21h20
“Sintaxis y descripción del mundo en el idioma bretón”

El martes 9 de diciembre
21H-21h20
“Navidad en Bretaña: cuentos”

BUENOS-AIRES, centre a las 20h

Crêperie le Finistère
Montevideo 973, micro-centro, Buenos-Aires
Author: Bretones de Argentina
•18.3.08
Bloavezh mat 2008 d'an holl !
Komzit brezhoneg ha galleg ha spanoleg ha saoneg gant ar vugale
Author: Bretones de Argentina
•18.3.08
Publié par le journal argentin Clarin, le dimanche 14 octobre 2007. Une chronique de Felipe Pigna, historien

fpigna@clarin.com

1- Version originale
2- Traduction en Francais



La llamada "Conquista del Desierto" no solo produjo una matanza de la población originaria presentada como una epopeya nacional, fue en realidad una apropiacion de tierras por las fuerzas

La "guerra sucia" contra el indio

undefined
www.elhistoriador.com.ar




La "Conquête du Désert" n'a pas seulement produit le massacre d'une population originaire, ce qui est présenté comme une épopée national. Elle fut en réalité une appropiation de terres par la force.


La guerre sale contre l'indien

Les survivants de la "Conquête du Désert" furent d'une maniére "humaine" déplacés, marchant 14000 enchainés, des confins de la cordillere jusqu'aux ports qui donnent sur l'Atlantique.

A la moitié du chemin, on monta un immense camps de concentration aux alentours de Valcheta(Río Negro). Le colon gallois John Daniel Evans se rappellait de ce sinistre endroit:

"Dans cette réduction, je crois que se trouvait la plus grande partie des indiens de la Patagonie (....) Ils étaient entourés de fils barbelés posés á une grande hauteur. Dans ce lieu, les indiens déambulaient, essayaient de nous reconnaître. Ils savaient que nous étions des gallois de la Vallée de Chubut. Certains, accrochés au fil barbelé, avec leurs grandes mains osseuses et séchées par le vent, essayaient de se faire comprendre en parlant un peu castellano et un peu gallois:

un peu de bara, Monchsieur, un peu de bara, Monchsieur."


1 Delrio, Walter, citado por Fabiana Nahuelquir en "Relatos del traslado forzoso en pos del sometimiento indígena a fines de la conquista al desierto, publicado enwww.elhistoriador.com.ar


En 1870


Comment peut-on être Breton ? essai sur la démocratie francaise
Morvan Lebesque


En 1870, pour une raison qu'aucun historien n'a valablement éclaircie, l'armée de Bretagne qui a l'époque montait au feu avec ses propres drapeaux fut retirée des combats sur ordre de Paris et enfermée au camp de Conlie, dans la Sarthe. Pendant des semaines elle y pourrit de dysentrie et de variole. Un jour enfin, un fringant général francais, le général de Marivault, décida de la passer en revue. Alors de ce "fumier tout seul rassemblé" (Corbiére surgirent des milliers de spectres haillonneux tendant leurs mains suppliantes):

- D'ar ger, ma general, D'ar ger !
Le général, bouleversé se tourna vers ses officiers :
- Ces braves bretons! dit-il même dans la pire misère, ils n'ont qu'un désir, se battre !
Il ne parlait pas breton, bien sûr. Il ne savait pas que D'ar ger ne signifie pas : A la guerre ! mais A la maison.

Los sobrevivientes de la llamada "Conquista del Desierto" fueron civilizadamente" trasladados, caminando encadenados 1.4000 kilometros, desde los confines cordilleranos hacia los puertos atlánticos.

A mitad de camino se montó un enorme campo de concentración en las cercanias de Valcheta ( Río Negro). El colono Galés John Daniel Evans recordaba así aquel siniestro lugar:

"En esa reducción creo que se encontraba la mayoría de los indios de la Patagonia. (...) Estaban cercados por alambre tejido de gran altura; en ese patio los indios deambulaban, trataban de reconocernos. Ellos sabían que éramos galeses del Valle del Chubut. Algunos afferrados del alambre con sus grandes manos huesadas y resecas por el viento, intentaban hacerses entender hablando un poco de castellano y un poco de galés: poco bara chiñor, poco bara chiñor ( Un poco de pan Señor)"


1 Delrio, Walter, citado por Fabiana Nahuelquir en "Relatos del traslado forzoso en pos del sometimiento indígena a fines de la conquista al desierto
Author: Bretones de Argentina
•18.3.08
Atav ar memes tra
emeze an baleer war an hent tost ouzh ar mor. Eur eo da mont da gousket.
"Siempre las mismas cosas
El sol se levanta
Ahora el día está
Y de golpe la atardecer"
se decía el caminante sobre su ruta cerca del mar. Es la hora de ir a dormir.

" C'est toujours la même chose
le soleil se léve
et maintenant c'est le jour
et tout d'un coup, coucher du soleil"
se disait le promeneur sur le chemin près de la mer. C'est l'heure d'aller dormir.
Sevel a ra an heol
Bremañ eo an deiz
Hag a-daol-trumm ar kuzh heol”
Author: Bretones de Argentina
•18.3.08
Du tre e oa an noz. E c'hellen sell ouzh ar paotred yaouank war vord an hent. Gortoz a raent ar but evit mont da zañsal ha merc'heta ivez, evel-just. Anavezout-mat a raen ar straed diwiwezh ar Buenos-Aires hag ar bruderezh tagus: farmacia, velatorio, kiosco...Den ebet a gomze. Echu e oa ar fest. E oa d'ar dilun ar viz kerzu.
Author: Bretones de Argentina
•18.3.08

Brav eo an amzer e vro America. N'eus ket kalz tud er straed. Ar vakañsoù eo. Merc'hed ha paotred zo o sell ouzh ar mor glas war an straezh e Mar del Plata. Plijout a ra din ar vakañsoù e BA, met ret eo din da labourat, evel-just evit mont da vakañsoù. Labourat evit kaout ar vakañsoù ha goude-se mont da labourat evit kaout vakanzoù. Pegen chañs 'm eus en buhez-se ! neketa.

En ti emaon o c'hortoz D. evit kentell ar galleg. C'hoant da vont da Baris en deus. Me a soñj din ma'z garfe da vont da Baris. Ne gredan ket. Kaer tre eo, marteze. Tre kaer. Eñ, D., a gomz mat galleg ha ne gomprenañ ket e perak fell a ra din da vezañ ganin. Ar memes tra eo atav. D'am soñj, ' vel ar "coaching émotionel" eo kentell ar galleg evido. Gwir eo e ne blij din da gomz gant ar "barisiened" ha komz-mat a ran galleg. Me a lâr deoc'h e c'hellan kompren anezhan!



Emaon o vont da fest ar vretoned fenoz. Ret e vo din skrivañ palioú ar fest. N'eo ket aes ha ne blij ket din komz gant holl an tud tro-dro met ma ne rin ket-me, piv a rayo?
Author: Bretones de Argentina
•17.1.08

Bretoned ar Arc'hentina

BretonesArgentina

Bretonsargentine


D’ar 22 da viz Genver

El martes 22 de enero 2008

Le mardi 22 janvier 2008 à 20 h30

Chez Rémy

Crêperie le Finistère

Montevideo 973

http://bretonsargentine.over-blog.com/, Contact : alaingouello04@hotmail.com